Что у поэта Ши Ши общего со львами - Нет жизни без крыльев

About Что у поэта Ши Ши общего со львами

Previous Entry Что у поэта Ши Ши общего со львамиMar. 29th, 2007 @ 03:14 pm Next Entry
Я любителей синхронных переводов предлагают переводить фразу: "На косе косой косил косой косой косой", продолжая ее по слову %)
Но это детский лепет по сравнению с китайскими шедеврами типа :
Что читается как shi2 shi4 shi1 shi4 shi1 shi4 shi4 shi1. shi4 shi2 shi2 shi1. shi4 shi2 shi2 shi4 shi4 shi4 shi1 shi2 shi2. shi4 shi2 shi1 shi4 shi4 shi4 shi2. shi4 shi1 shi4 shi4 shi4 shi4 shi4 shi4 shi2 shi1. shi4 shi3 shi4 shi3 shi4 shi2 shi1 shi4 shi4 shi4 shi2 shi4 shi2 shi1shi1. shi4 shi2 shi4 shi2 shi4 shi1. shi4 shi3 shi4 shi4 shi2 shi4 shi2 shi4 shi4. shi4 shi3 shi4 shi2 shi4 shi2 shi1 shi1 shi2 shi2. shi3 shi4 shi3 shi2 shi1 shi1 shi2 shi2 shi2 shi1 shi1 shi4 shi4 shi4 shi4.
Попросите своих китайских коллег перевести на слух, только в произношении не ошибитесь.

A poet by the name of Shih Shih living in a stone den was fond of
lions. As he had taken an oath to eat ten lions, he went out to the
market every day at ten o'clock in order to look for lions. It was
at the time when all of a sudden ten lions came to the market and
also Shih Shih went to the market at once realizing these ten lions.
Relying on his (bow and) arrows, he caused these ten lions to pass
away. Shih picked up the corpses of these ten lions, and as he went
to the stone den, the stone chamber was damp. Shih had the stone den
wiped by his servant. As the stone den was cleaned, it was the time
that Shih began trying to eat the meal of these ten lions' corpses
and he began to realize that these ten dead lions infact were ten
stone lions' corpses and he tried to get rid of this matter.


Источник: The poet Shih Shih, so fond of eating lions ...
( Link | Let's try to translate | Leave a comment )
[User Picture Icon]
From:jkz
Date: March 29th, 2007 - 11:24 am
(Link)
wow
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: March 29th, 2007 - 11:42 am
(Link)
ага, вот китайцы как обычно всех обошли
[User Picture Icon]
From:oonishi
Date: March 29th, 2007 - 11:26 am
(Link)
кажется на википедии был даже звуковой фрагмент этого.
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: March 29th, 2007 - 11:41 am
(Link)
на странице с источником их даже два
но по телефону такой текст все равно прочитать приятнее %)
[User Picture Icon]
From:ijona_tihaja
Date: March 29th, 2007 - 05:21 pm
(Link)
Запуталась! Последнее слово "косой" что означает?
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: March 29th, 2007 - 06:00 pm
(Link)
на косе = коса эта такая выступающая штука из земли или песка в воду
косой = косая коса, изогнутая такая
косил = пропускае
косой = окосевший мужик
косой косой = коса для покоса, тогнуто-изогнутая...
[User Picture Icon]
From:ijona_tihaja
Date: March 29th, 2007 - 05:22 pm
(Link)
а циферки обозначают разные тона?
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: March 29th, 2007 - 05:56 pm
(Link)
ага
[User Picture Icon]
From:nurlana
Date: March 30th, 2007 - 05:17 am
(Link)
великий и могучий китайский язык %)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: March 30th, 2007 - 07:34 am
(Link)
сколько же разных палочек можно прочитать одинаково %)
[User Picture Icon]
From:nurlana
Date: March 30th, 2007 - 07:39 am
(Link)
да.. и японский тоже велик и могуч. Сколько же разных прочтений могут иметь одни и те же палочки! %)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: March 30th, 2007 - 07:48 am
(Link)
японский этим и могуч
там иероглифы "вверх" и "вниз" имеют по 24-27 прочтений
и в каком-то ученике я видел ремарку - что их не нужно все заучивать, проконсультируйтесь с преподавателем которые из прочтений нужны именно вам %)
[User Picture Icon]
From:nurlana
Date: March 30th, 2007 - 07:56 am
(Link)
для "вниз" я знаю только три прочтения - "сита", "сага-ру/саге-ру" и "мото".

для "вверх" только два - "уе" и "ага-ру/аге-ру".

мда.. в китайском, наверное, можно любой незнакомый иероглиф читать как "ши" и не ошибешься.. %))
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: March 30th, 2007 - 07:59 am
(Link)
в китайском проще - они читаются по ключам
знаешь ключи - читаешь правильно (работает фактически всегда), даже если смысл иероглифа не знаешь
[User Picture Icon]
From:nurlana
Date: March 30th, 2007 - 08:04 am
(Link)
такие-сякие японцы.. :(
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: March 30th, 2007 - 08:24 am
(Link)
они просто проглатили иероглиф как символьное представление корня слова
а все остальное так и пишут каной

таким образом облегчилось восприятие текста, он стал компактнее и обагатился оттенками типа подниматься и подниматься в гору читаются одинаково но пишутся разными иероглифами
и все такое

но ИМХО для неяпонца это все как-то непросто по началу дается
[User Picture Icon]
From:nurlana
Date: March 30th, 2007 - 08:32 am
(Link)
да я понимаю. Японский тем и красив, что в нем столько оттенков. :)
[User Picture Icon]
From:strochka
Date: April 5th, 2007 - 04:48 pm
(Link)
( Link | Let's try to translate | Leave a comment )
Powered by LiveJournal.com