January 19th, 2004

Crazy

Рвется поэтический талант

Oh! ah! oh! oh! oh! oh! oh! ah!
Somebody killed negro
Niger Niger has been killed
Oh! ah! oh! oh! ah! for nothing
Fucking bitches butchered

(по мотивам "Убили негра", на ту же музыку)
я надеюсь что хоть с орфографией я не облажался :D
  • Current Mood
    Беломор-канал incarnate
Crazy

Бойцовский клуб

На сей пост меня навел коментарий об авторстве строк в журнале kitya Карсона:
пепел ли ветер принёс
или снежинки,
камню нет дела
Я высказал предположение что это Chuck Palahniuk в весьма известном произведении FIGHT CLUB (в переводе И.Кормильцева)
Ну и решил пробежаться по тексту, посколько читал давно, возможно в другом переводе.
Главу 30 я вообще не вспомнил.
Что меня весьма озадачило. Посему порывшись в скомных моих запасниках, я откапал оригинал FIGHT CLUBа.

Collapse )

А о хайку... в оригинале текста Ch. Palahniuk-а его вообще нет :)
Может у меня неполная версия, допустим первое издание. Но эту муть перечитывать еще раз??? Выше моих сил.

А вот тут http://althea1.narod.ru/haiku.htm авторство этого хайку опять присваивают Чаку Паланику.
Хотя почему бы и нет?
Crazy

samopal.com

Со страницы своего большого друга d3spа я пришел на забавный проект samopal.com.
А там есть такая страница Русское слово
Выдержка
Русское слово
Давно известно, что многие басурманские исполнители самых разных музыкальных стилей, сами того не подозревая, нет-нет да и вставляют в свои произведения одну — две фразы на русском языке. Ниже собрано несколько ярких образчиков в формате mp3 для неутомительного прослушивания.

Послушал.
Правда поют. Ну надо же...
А в японском есть целые фразы которые записываются как русские.
Потому что полно слов одинаковых по фонетическому произношению.
Например, легендарная фраза 大好きい柿"Дай суки каки" (очень люблю хурму [если по русски] ).
多分"табун" = "может быть"(р), 鞄"кабан" = "сумка"(р)...
Так что во многих песнях встречается, только я уже это признавал за игры фантазии.
А оказывается не только я так шизею...