February 2nd, 2004

Crazy

Давно я не писал о наших китайских братьях

[2004-01-31 - 17:41:19] - [х] Подключение к 211.75.154.46. Проверка имени пользователя. (Тайвань)
[2004-02-01 - 04:08:15] - [х] Подключение к 211.23.141.110. Проверка имени пользователя. (Тайвань)
[2004-02-01 - 07:03:19] - [х] Подключение к 218.20.115.146. Проверка имени пользователя. (Китай)
[2004-02-01 - 08:37:50] - [х] Подключение к 67.86.172.224. Проверка имени пользователя. (Optimum Online - я не сумел понять где находится)
[2004-02-01 - 09:19:05] - [х] Подключение к 212.244.70.21. Проверка имени пользователя. (Польша)
[2004-02-01 - 22:09:42] - [х] Подключение к 218.75.79.197. Проверка имени пользователя. (Китай)

А вот адрес 218.75.79.197 (Zhejiang Telecom) хотелось бы отметить поподробнее. Это первый адрес, который перешел границу блокировки по активности. А по логу можно поставлять свой словарь паролей :)
Crazy

Понедельник - день тяжелый, сурком отягощенный

День сурка (Groundhog Day) прошел фактически мимо, потому что я нашел в себе силы встать утром вместе с зарей, и вот я уже пашу как лошадь. Получил весьма дружелюбный ответ от оппонента (Thank you very much for your sending of a memo indicating your considerations on the code developmet. I shall check it with previous memos and shall make response). Так что наверное сегодня то я поработаю просто как белый студент. А может даже домой пораньше уйду.
P.S. Нет, сегодня внеочередных просмотров не будет, и "День Серка" я смотреть не собираюсь, это была затянувшая шутка.
Crazy

Неоттематиченное

Пообещал на днях написать свое мнение о различиях о понимании одних и тех же вещей.
Или даже не так... короче - без темы.
В пятницу смотрели кино. В частности был "Человек с бульвара Капуцинов". Кроме общего весьма нейтрального восприятия русскоязычной комьюнити, явно чувствовалось полное непонимание фильма англичанином.
Нет, слова он понимает. А вот не смешно. Ну мы то понятно, я смотрел как старую забытую сказку - мюзикл вообще говоря отличный.
А потом подумал, и вспомнились мне слова Мариуса: "в русском языке одно и тоже действие именуется разными глаголами: жрать, есть, кушать. У каждого глагола есть своя ниша - есть более утонченные , есть менее. А в литовском языке это утрачено. Из "кушать" уцелел только один глагол" (малая численность и периодические запреты на использование родного языка наверное наиболее мощные факторы, прим. автора).
Так наверное у Эда есть просто знание глаголов, а вот их градация остается за рамками понимания, как, в принципе, практически любым человеком в любом неродном языке. Поэтому выражение "Катитесь отсюда, сэр" у него не вызывает улыбку. Как и "кушать подано, садитесь жрать пожалуйста". Кстати, а вот задайте себе вопрос: вы когда фильмы типа Snatch смотрите в оригинале, часто смеетесь над оборотистыми выражениями?
P.S. Заглянул к Гоблину - и в последнем посте встретил такую фразу:
"Что характерно, на службе в армии было замечено, что практически все иностранцы (эстонцы, молдаване) говорят точно так же: тоже 'бьют с руки'. Ещё у них на все случаи жизни есть только одно слово типа put - 'поставить', и они употребляют его во всех случаях, говоря: поставь мне мясо в миску, поставь мою шинель на вешалку и пр."
Crazy

Оскары

А когда Оскаров будут раздавать?

Collapse )

А что, я смотрю что за исключением некоторых пробелов мы были вы курсе последних событий. Кое что успели и заценить
Насчет пятничных просмотров - вот на моей руке лежит свежий, только что отпечатанный - посему еще теплый официальный китайский релиз DVD "Master and Commander: The Far Side of the World". Может соберемся в пятницу, попьем пивка
P.S. Диск весь из себя сильно китайский, посему копия - так себе.
  • Current Mood
    dine with Duke Humphrey
Negative

Бред в обеденное время (сюррелистичное подражание Дали)

Помнится что not_so_mad_irka искала Пилевина? (кстати нашла?)
Так вот - может ему при встрече подарить сюреалистичный сюжет из жизни русского программера, продвигающего японскую теплогидравлику.
Сижу за рабочим столом. Сижу в Токио, ем палочками бенто (спагетти самопального приготовления), при этом слушаю запись радио Максимум с программы СубтитрыTM. В этом фрагменте звучит реклама мыльной оперы Бригада, на английском языке (акцент не описуем).
Паралельно смотрю японское телевидение с выключеным звуком, потому что я японский на такой скорости все равно не понимаю, а основые идеи идут в виде субтитров на канжиках (что в комлекте с изображением гораздо понятнее). Так вот при всем при этом подошел итальянец и сказал что это не спагетти, а ХЕЛИКОИДАЛ (пишу как запомнил - да-да, так и звучит как будто некий Хелико уже это ел; выглядит в прочем так же). А спагети они такие - и развел руками как будто собирается показать размеры щуренка, пойманного как-то в детстве на концелярскую скрепку.
В это же время в аську ломится наивная тайваньская девушка, ищущая друзей именно в Японии (хорошо что не русском, хотя английским ЭТО назвать рука не поднимается).
Бред? Вот мне тоже иногда так кажется.
И все же это чистая правда. Писатели - налетай, генерация сюжетов в приватном дискусе.
  • Current Music
    brigada