March 31st, 2004

Crazy

Даунизм по Гоблину

Вот скажите мне, ну как, ну как фразу "Hoky, you're much too melodramatic" можно было перевести как "Оки, ты очень сообразительный"???
  • Current Mood
    angry frenzied
Negative

Подстрочник в никуда

Хотел перевести на английский "немножко А. Блока".
А потом поискать, как его переводят "монстры".
Но у меня ничего не получилось – то что я выбрал непонятно как озаглавливать, потому что мне вспоминается что это 2-е стихотворение из "Плясок смерти".
А в Интернете оно просто озаглавливается по первой строчке.
Как потом искать перевод?..

Так что буду довольстваться малым, переведу 4-стишье с рекламного плаката из вчерашнего поста.

Когда мир жесток и недобр
Когда на груди - тишина
К воде устремляясь, как бобр
Я часто бухаю одна...
As world is unkind and cruel
As the silence pinches my chest
Rushing to water like a beaver,
I often booze up alone
  • Current Mood
    pensive pensive
Negative

Кино, пятница

Напоминаю, что ряд товариСЧей получили красную карточку и более на просмотры не приглашаются.
Это П. и компания. Придут - не пущу.

Collapse )
Мнения в аську или комменты, если есть что сказать. Голосование пошло.
  • Current Mood
    apathetic apathetic