Неоттематиченное - Нет жизни без крыльев

About Неоттематиченное

Previous Entry НеоттематиченноеFeb. 2nd, 2004 @ 11:22 am Next Entry
Пообещал на днях написать свое мнение о различиях о понимании одних и тех же вещей.
Или даже не так... короче - без темы.
В пятницу смотрели кино. В частности был "Человек с бульвара Капуцинов". Кроме общего весьма нейтрального восприятия русскоязычной комьюнити, явно чувствовалось полное непонимание фильма англичанином.
Нет, слова он понимает. А вот не смешно. Ну мы то понятно, я смотрел как старую забытую сказку - мюзикл вообще говоря отличный.
А потом подумал, и вспомнились мне слова Мариуса: "в русском языке одно и тоже действие именуется разными глаголами: жрать, есть, кушать. У каждого глагола есть своя ниша - есть более утонченные , есть менее. А в литовском языке это утрачено. Из "кушать" уцелел только один глагол" (малая численность и периодические запреты на использование родного языка наверное наиболее мощные факторы, прим. автора).
Так наверное у Эда есть просто знание глаголов, а вот их градация остается за рамками понимания, как, в принципе, практически любым человеком в любом неродном языке. Поэтому выражение "Катитесь отсюда, сэр" у него не вызывает улыбку. Как и "кушать подано, садитесь жрать пожалуйста". Кстати, а вот задайте себе вопрос: вы когда фильмы типа Snatch смотрите в оригинале, часто смеетесь над оборотистыми выражениями?
P.S. Заглянул к Гоблину - и в последнем посте встретил такую фразу:
"Что характерно, на службе в армии было замечено, что практически все иностранцы (эстонцы, молдаване) говорят точно так же: тоже 'бьют с руки'. Ещё у них на все случаи жизни есть только одно слово типа put - 'поставить', и они употребляют его во всех случаях, говоря: поставь мне мясо в миску, поставь мою шинель на вешалку и пр."
( Link | Let's try to translate | Leave a comment )
Powered by LiveJournal.com