"A cat watching a bug on the window. A young woman on a bench,… - Нет жизни без крыльев

About "A cat watching a bug on the window. A young woman on a bench,…

Previous Entry Sep. 13th, 2005 @ 02:40 pm Next Entry
"A cat watching a bug on the window. A young woman on a bench, reading a letter, tears of joy in her green eyes." (Alan Lightman)
(upd.: "Кот, наблюдающий за жучком на окне. Молодая женщина на скамье, чтение письма, слезы счастья в ее зеленых глазах.")

Тонкой кистью
Кошкин хвост
Очерчивает время
Которое осталось
Полету бабочки
Current Mood: none
Current Music: Shpongle - Beija Flor
( Link | Let's try to translate | Leave a comment )
From:sattoru
Date: September 13th, 2005 - 05:49 am
(Link)
Доброе утровечер =) А зачем "что" перед "читает"?
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 05:54 am
(Link)
просто так написалось
по идее и стекла на окне нет и прочее

вообще оригинальная глава вся как-бы обрывками судорожного скольжения зрачка:
"A child at the seashore, spellbound by her first glimpse of the ocean. A woman standing on a balcony at dawn, her hair down, her loose sleeping silks, her bare feet, her lips. The curved arch of the arcade near the Zahringer Fountain on Kramgasse, sandstone and iron. A man sitting in the
quiet of his study, holding the photograph of a woman, a pained look on his face. An osprey framed in the sky, its wings outstretched, the sun rays piercing between feathers. A young boy sitting in an empty auditorium, his heart racing as if he were on stage. Footprints in snow on a winter island. A boat on the water at night, its light dim in the distance, like a small red star in the black sky. A locked cabinet of pills. A leaf on the ground in autumn, red and gold and brown, delicate. A woman crouching in the bushes, waiting by the house of her estranged husband, whom she must talk to. A soft rain on a spring day, on a walk that is the last walk a young man will take in the place that he loves. Dust on a windowsill. A stall of peppers on Marktgasse, the yellow and green and red. Matterhorn, the jagged peak of white pushing into the solid blue sky, the green valley and the log cabins." и т.д.

вот попробовал внести некоторую неразбериху в одну строчку
From:sattoru
Date: September 13th, 2005 - 08:25 am
(Link)
красиво =) правда сразу учеба вспоминается =)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 08:28 am
(Link)
да не, это жизнь %)
так некоторые живут
From:sattoru
Date: September 13th, 2005 - 08:40 am
(Link)
в смысле "столетья проходят мимо и даже плесень покрывается плесенью"? =)))
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 06:08 am
(Link)
вообще конечно перевод не корректный
я читал не сегодня и почему-то вспомнил и по жучку выдернул 2 предложение из сентанса
Глава начинается словами "Imagine a world in which there is no time. Only images." и там нет ни одного глагола

но вот я сейчас сунулся на библиотеку moshkowа (http://www.lib.ru/INPROZ/LAJTMAN_A/sny.txt) и в переводе В. ХАРИТОНОВА значится: "Кошка следит за букашкой на оконном стекле. Молодая женщина на скамейке читает письмо, в зеленых глазах стоят счастливые слезы."

он наверное тоже механически перевел
я сейчас поправлю перевод, спасибо
From:sattoru
Date: September 13th, 2005 - 08:39 am
(Link)
да нет, там все хорошо было и переводится глаголами. просто "что" лишним было )) гомен за занудство
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 08:51 am
(Link)
а как "Imagine a world in which there is no time" можно переводить с глаголами? скачаю оригинал на немецком посмотрю, пока отказался от глаголов вообще
From:sattoru
Date: September 13th, 2005 - 10:43 am
(Link)
я к тому, что все-таки не "чтение письма", а "женщина читает письмо" или "читающая письмо"
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 10:48 am
(Link)
да, я понял
я сперва посмотрю что написано в немецком оригинале, а потом поправлю перевод
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 14th, 2005 - 06:55 am
(Link)
вот собственно я подумал и написал сюда:
http://www.livejournal.com/users/satangel/343917.html
[User Picture Icon]
From:perebeia
Date: September 13th, 2005 - 06:13 am
(Link)
Это мое сегодняшнее настроение:)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 06:16 am
(Link)
женщина, кот или хвост-кисть?
[User Picture Icon]
From:perebeia
Date: September 13th, 2005 - 06:28 am
(Link)
Бабочка и время
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 06:33 am
(Link)
да не, вряд ли на тебя кто-то охотится
[User Picture Icon]
From:perebeia
Date: September 13th, 2005 - 06:38 am
(Link)
Обижаешь, есть еще охотники:)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 06:41 am
(Link)
(сконфузился)
ну я конечно не в этом смысле %)
[User Picture Icon]
From:perebeia
Date: September 13th, 2005 - 07:17 am
(Link)
шутю:) Все охотники уже состарились, сидят по домам со своими трофейными рогами:)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 08:53 am
(Link)
еще раз с днем рождения
побольше вам позитивных эмоций, и что б половину можно было запечатлеть на пленку %)
[User Picture Icon]
From:perebeia
Date: September 13th, 2005 - 08:56 am
(Link)
И еще раз спасибо:) А я умудрилась камеру сегодня забыть! Ладно хоть другие не забыли
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 10:53 am
(Link)
не надо расстраиваться - сегодня как раз из той половины что под пленку не попадет
[User Picture Icon]
From:shurra
Date: September 13th, 2005 - 06:41 am
(Link)
Красиво.
Одним прыжком остановить время.
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: September 13th, 2005 - 06:50 am
(Link)
"птичку жалко" (ц)
( Link | Let's try to translate | Leave a comment )
Powered by LiveJournal.com