Dr² Sat (satangel) wrote,
Dr² Sat
satangel

  • Music:

Опять я в калашный ряд, не утерпел

Ехал я давеча в метро. Басё читал (какое позерство!) (посмотрелся в зеркало, поправил выбившийся волос)

В общем для хайку:
あの雲は 稲妻を待 たより哉 (1688)
「あのくもは いなづまをまつ たよりかな」
Есть куча переводов.
Вот например:
This cloud // is expecting lightning // to pay a visit. (© Dmitri Smirnov)
Неподвижно висит // тёмная туча в полнеба... // Видно, молнию ждёт. (© Вера Маркова)
Туча чёрная // ожидает молнию – // близок встречи миг! (не нашел чье)
Честно пытался разыскать там полнеба и прочие изыски.

Сам бы перевел как:
Та туча
Молнию ждет
Вот так новость!
и применил бы в контексте "сейчас сенсей придет и мало не покажется"

Вот что я не так понимаю, а?..
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments