Лытдыбр за 27 - Нет жизни без крыльев

About Лытдыбр за 27

Previous Entry Лытдыбр за 27Oct. 27th, 2005 @ 11:19 am Next Entry
( Link | Let's try to translate | Leave a comment )
[User Picture Icon]
From:web_mistress
Date: October 27th, 2005 - 07:46 am

Переводчики

(Link)
Меня тоже этот вопрос волновал. Особенно про Шекспира. :)
[User Picture Icon]
From:web_mistress
Date: October 27th, 2005 - 07:46 am

Re: Переводчики

(Link)
В смысле, про переводчиков Шекспира :)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: October 27th, 2005 - 07:59 am

Re: Переводчики

(Link)
с Шекспиром вообще темный вопрос - помоему все достается издателю, ибо переводили все кому не лень и уже довольно давно

а вот при причесывании текста с дореволюционного яти-образного русского в современный - такая коррекция считается переводом или нет? у меня такое смутное воспоминание что там заодно кое-где приходится падежи править и т.д. - то есть простой контекстной заменой не обойтись

я просто видел как-то просьбу к Мошкову от переводчика убрать его перевод "Страх и трепет" с либ.ру - когда искал текст дабы пару цитат дернуть
[User Picture Icon]
From:web_mistress
Date: October 27th, 2005 - 08:02 am

Re: Переводчики

(Link)
Ой, вот уж не знаю... Слово о полку Игореве - однозначно перевод, оригинал читать невозможно. То есть, возможно, но непонятно. А позже - не знаю... :)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: October 27th, 2005 - 08:11 am

Re: Переводчики

(Link)
я как-то принес помню преиздание дореволюционного Радищева с ятями на урок литературы %)
кто же знал что это редкость %)))

меня какой-то там кусок напрягли прочитать - я и прочитал, что-то с падежами у "она" там точно не в порядке %)

в общем понятно - пока не будет ясности - переводить ничего не буду %)
[User Picture Icon]
From:web_mistress
Date: October 27th, 2005 - 08:19 am

Re: Переводчики

(Link)
Ну, Суси-Митя на Мураками, по-моему, себя хорошо раскрутил, с другой-то стороны. :)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: October 27th, 2005 - 08:34 am

Re: Переводчики

(Link)
а вспоминает ли кто нить Маршака как переводчика?
а Шекспира поди читают в основном в его переводах
[User Picture Icon]
From:web_mistress
Date: October 27th, 2005 - 08:35 am

Re: Переводчики

(Link)
Я, разве что :))) Потому что переводы Маршака больше всего люблю. :)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: October 27th, 2005 - 08:47 am

Re: Переводчики

(Link)
ага
вот сейчас Виртуалсуши занялся собственным творчеством - вот через много-много лет увидим насколько он будет известен как переводчик Коваленин или наоборот, как писатель Коваленин

с другой стороны конечно если обязать в библиографии писать "автор Шекспир, перевод Маршака" то дальше появится строчка "меценат Кузьмич, спонсер Василич, разливал Петрович, издал Михалыч":
http://www.livejournal.com/users/satangel/364809.html

и не будет больше Шекспира - потеряется он

ну не Шекспира - это брэнд раскрученный, но что-то новое в такой комбинации будет очень сложно предложить читателю
[User Picture Icon]
From:web_mistress
Date: October 27th, 2005 - 10:17 am

Re: Переводчики

(Link)
Забавно было бы. :)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: October 27th, 2005 - 11:04 am

Re: Переводчики

(Link)
кстати приноровились снимать сайт целиком и потом смотреть изменения?
[User Picture Icon]
From:web_mistress
Date: October 27th, 2005 - 11:20 am

Re: Переводчики

(Link)
Договорились с Женевой, что они будут присылать изменения. Вроде, пока работает. :)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: October 27th, 2005 - 11:31 am

Re: Переводчики

(Link)
да, самое логичное
( Link | Let's try to translate | Leave a comment )
Powered by LiveJournal.com