Dr² Sat (satangel) wrote,
Dr² Sat
satangel

LOTR-ы и иже с ними

Про русские титры я конечно пошутил.
После нового года я смотрел дикую экранку, с ужасным звуком - и не понял процентов 25 теста.
Где-то я не смог расслышать, где-то не знаю терминологии.

Сегодня пока готовил салат из крабовых палочек - посмотрел русский перевод.
Уверенность что я не понимал содержание разговоров окрепла, процент непонимания вырос наверное до 35.
В основном это касается незнание терминов и названий местности.

Но когда пошла карта Средиземья (???), я узрел название местности The Shire. Артикль The подчеркнут специально.
Дело в том, что как-то я имел спор по поводу ЛОТР2 на Шенжуку, с одной продвинутой почитательницей Толкиена, в носу кольцо, крашенная в блондинку, неяпонка, типа эльфийское имя использовала.
Так вот, мои представления о предмете разговора на русском видимо совершенно не соответсовали моему английскому. Плюс те кто меня знают отметят мое отсутствие грамматики и склонность к использованию идеом.
Микс как я понимаю совершенно дикий.
Повспоминав фразы из фильма, я понял насколько моя речь была далека от фильма. Ни одного термина правильно.

А Токиен молодец, еще одно исключение в английский язык добавил. Уважаю.

Но вот одну ее фразу помню, наверное она была сказана специально на тупом прямолинейном английском, дабы этот необразованный кретин осознал ее до конца.
Конечно кроме видео-ряда и спецэффектов тут смотреть не на что.
Но Толкиенисты фильм любят не за это, а за то что он очень ярко показал образы и познакомил с произведениями широчайшую аудиторию. А теперь можно спорить, судить, книжку перечитывать...
Но все знакомы, и армия фанатов приумножится. Разве этого мало, подумаешь - какие-то недочеты.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments