Псевдо-Интеллектуальный ЖЖмоб - Нет жизни без крыльев

About Псевдо-Интеллектуальный ЖЖмоб

Previous Entry Псевдо-Интеллектуальный ЖЖмобApr. 13th, 2004 @ 05:25 pm Next Entry
Ну я тоже поддался (почесывает лысину).
1. взять ближайшую книгу
2. открыть на двадцать третьей странице
3. найти пятое предложение
4. поместить его к себе в журнал вместе с этой инструкцией

Взял не глядя книгу со стола:
оказалась "楽しく読もう I": собственно само предложение"毎日、朝、昼、夜、食べて下さい"
перевод для неместных "Каждый день утром днем и вечером пожалуйста кушай"
из письма японской мамы дочке.
Current Mood: indescribable
( Link | Let's try to translate | Leave a comment )
[User Picture Icon]
From:nekokit
Date: April 13th, 2004 - 01:38 am
(Link)
Если бы это было письмо мамы, то было бы написано "食べなさい"
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: April 13th, 2004 - 02:10 am
(Link)
я тебе потом листик посмотрю

я думаю что мама бы добавила что-нить типа 是非食べなさい

но вот книжка для детей, я же японский ребенок :) тут все культурно
[User Picture Icon]
From:china_cat
Date: April 13th, 2004 - 02:26 am
(Link)
Я тоже открыла. Прочитала. Потом закрыла. Покраснела. Решила, что такое обнародовать можно только вместе с фото на бильярде и под замок. Книга "Цветы персика", подарочное издание..
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: April 13th, 2004 - 03:11 am
(Link)
попробуй случайно другую книжку взять
[User Picture Icon]
From:china_cat
Date: April 13th, 2004 - 06:35 am

ну, раз такое дело, то..

(Link)
黃洋界上炮聲隆
То есть "над границей Жёлтого моря громом орудий [воздух] наполнен"
Мао Цзедун, стихи, 1928 год, осень, впервые опубликовано в альманахе "Поэтический журнал" первый номер, 1957 год :-)
Сборник стихов Мао лежит как раз под "Цветами персика" :), я, типа, из него даже перевожу иногда..
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: April 13th, 2004 - 06:45 am

Re: ну, раз такое дело, то..

(Link)
а я даже не знал, что Большой Мао был поэтом..
из всех иероглифов знаю только 3 и 4... - которые "над границей"
洋 и 炮 есть только в составе слов
пожалуй остальные и вообще не встречаются, но глубоко в словарь лезть неохота...

все-таки у вас их больше :) несомненно
[User Picture Icon]
From:china_cat
Date: April 13th, 2004 - 06:58 am

Re: ну, раз такое дело, то..

(Link)
Был! Был! Ещё и каким! Есть очень удачные образы. Во всяком случае куда круче недоучившегося семинариста Сталина.

Интересно, а как море (океан) и жёлтый по-японски пишутся?
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: April 13th, 2004 - 09:30 am

Re: ну, раз такое дело, то..

(Link)
море-океан 海 с разными вариациями типа 大海 и т.д.
а желтый - 黄 (ки), но более модно - イェロー
[User Picture Icon]
From:china_cat
Date: April 13th, 2004 - 09:35 am

Re: ну, раз такое дело, то..

(Link)
а говоришь, первый иероглиф не знаешь :) кстати, море по-китайски будет также, как ты написал. Но океан именно "ян", как у стишке у Мао.
[User Picture Icon]
From:nekokit
Date: April 13th, 2004 - 09:50 am

Re: ну, раз такое дело, то..

(Link)
а 洋 у нас будет и как "океан" и как "Запад" (в смысле Европы)
[User Picture Icon]
From:levinski
Date: April 13th, 2004 - 06:02 am

а еще лучше -

(Link)
попробуй то, что там предложили:))Не слушай его, ты правильную книжку взяла:))
[User Picture Icon]
From:china_cat
Date: April 13th, 2004 - 06:25 am

Re: а еще лучше -

(Link)
тогда на всякий случай не ждите меня обратно и считайте истинным партийцем! :)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: April 13th, 2004 - 06:46 am

Re: а еще лучше -

(Link)
а если не вернутся они - то считать партийцами их?
[User Picture Icon]
From:china_cat
Date: April 13th, 2004 - 06:59 am

Re: а еще лучше -

(Link)
тогда надо сперва договориться о термИнах, и выяснить, кто такие "они" ;-)
[User Picture Icon]
From:satangel
Date: April 13th, 2004 - 09:33 am

Re: а еще лучше -

(Link)
это была проверка боем содержания скрытого предложения :) (giggle)
Re: а еще лучше - - satangel 2004-4-13 09:49 am
Re: а еще лучше - - satangel 2004-4-13 10:40 am
о цветах - satangel 2004-4-14 02:20 am
Re: о цветах - china_cat 2004-4-14 10:57 am
Re: о цветах - satangel 2004-4-14 04:40 pm
( Link | Let's try to translate | Leave a comment )
Powered by LiveJournal.com